Category: Sectors

Geistiges eigentum

Februar 15th, 2017 by

Übersetzungen im Bereich des Geistigen Eigentums stellen die wohl anspruchsvollsten Übersetzungen dar und verlangen vom Übersetzer sowohl rechtliches als auch technisches Hintergrundwissen.

Bislang hat WWT mehrere Millionen Wörter umfassende Dokumente im Zusammenhang mit Markenrecht, Urheberrecht und sonstigen Themen zum Geistigen Eigentum übersetzt.

Unsere hoch angesehenen Übersetzer verfügen über umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Branchen und übersetzen für globale Konzerne regelmäßig Dokumente in Verbindung mit namhaften Patentstreitigkeiten und Fällen von Markenrechtsverletzungen, die oftmals mehrere Länder betreffen.

Versicherung & Rückversicherung

Februar 15th, 2017 by

Das Team von WWT für die Übersetzung juristischer Texte wird laufend von Rechtsanwaltskanzleien mit der Übersetzung einer großen Bandbreite von Versicherungs- und Rückversicherungsunterlagen beauftragt, die sowohl streitige als auch nichtstreitige Angelegenheiten beinhalten.

Unsere Übersetzer für juristische Texte wissen um die Bedeutung der Verwendung der korrekten Terminologie bei der Übersetzung von versicherungsrelevanten Dokumenten, die sich auf folgende Bereiche erstrecken können:

  • Versicherungs- und Rückversicherungsverträge
  • Deckungsstreitigkeiten
  • Forderungen aufgrund Fahrlässigkeit von Versicherungsmaklern
  • Regressforderungen
  • Seetransport- und Luftfahrtversicherung
  • Versicherungs- und rückversicherungsrelevante Schiedsverfahren, einschl. internationaler Schiedsverfahren
  • Verstoß gegen Gewährleistungen

Warentransport und internationaler handel

Februar 15th, 2017 by

Wir blicken auf 13 Jahre Erfahrung in der Übersetzung von juristischen Dokumenten innerhalb des Bereichs Warentransport im Auftrag des Großteils der internationalen Großkanzleien zurück.

Unsere auf juristische Texte spezialisierten Übersetzer verfügen über die notwendige Expertise, um jede Art von Dokument innerhalb der umfangreichen Bandbreite an Warentransporten auf Land-/ oder Seeweg sowie an internationalen Handelsthemen zu übersetzen, dazu zählen:

  • Frachtbriefe und sonstige Verträge über den Warentransport auf dem See-, Luft- oder Landweg
  • Handelsware-Streitigkeiten
  • Seetransportversicherung
  • Beschlagnahme eines Schiffes
  • Frachtansprüche
  • Unfälle
  • Bau, Verkauf und Kauf von Schiffen und Yachten
  • Liegegeld- und Frachtgutstreitigkeiten
  • Schiffsfinanzierung
  • Einstweilige Verfügungen und Zuständigkeitskonflikte
  • GAFTA- und FOSFA-Streitigkeiten

Brexit

Februar 15th, 2017 by

WWT’s Übersetzer für juristische Texte sind bestens vorbereitet, einen Anstieg an Übersetzungsanfragen aufgrund der bevorstehenden EU-Abspaltung abzufangen und zu bewältigen: beispielsweise in Bezug auf Parteien, die beabsichtigten, ihre Vertragsbeziehung anzupassen, oder bezüglich Zuständigkeitskonflikte und höherer Gewalt. All diese Fälle erfordern voraussichtlich die Übersetzung von Dokumenten.

Der bevorstehende Austritt UK’s aus der EU wirkt sich auf zahlreiche verschiedene Rechtsgebiete und eine Reihe von Branchen aus. Dank der 13-jährigen Erfahrung von WWT in der Dokumentenübersetzung in allen erdenklichen Rechtsgebieten ist WWT optimal aufgestellt, um im Zusammenhang mit den möglichen Folgen dieses Austritts einen wichtigen Beitrag zu leisten.

Lebensmittelindustrie

Februar 15th, 2017 by

Die Lebensmittel- und Getränkeindustrie erstreckt sich auf zahlreiche Gebiete und macht somit eine gleichermaßen große Bandbreite an Fertigkeiten, einschließlich technischem Branchenwissen und Rechtskenntnissen, erforderlich.

Mit Hilfe unseres Netzwerkes aus Muttersprachler-Übersetzern mit entsprechender Branchenspezialisierung erbringen wir unsere Übersetzungsdienste für einige der weltweit größten Unternehmen innerhalb dieser Branche.

Eine Auswahl an Dokumenten, die wir regelmäßig übersetzen:

  • Lebensmittel- und Getränkeverordnungen
  • Lebensmittel- und Getränkeanalysen
  • Mikrobiologie, Chemie
  • Sicherheitsstandards
  • Lebensmittel- und Getränkeherstellung
  • Handbücher für Lebensmittel- und Getränkeausrüstung

Elektronik

Februar 15th, 2017 by

WWT-Übersetzer verfügen über weitreichende Berufserfahrung in dieser Branche, die von engen Herstellungsfristen und strengen Verordnungen geprägt ist und dementsprechend strikte Genauigkeit verlangt.

Alle unsere technischen Übersetzer sind Muttersprachler und weisen einen technischen Hintergrund vor, womit sie hervorragend gerüstet sind, um die in technischen Dokumenten verwendete spezielle Sprache zu verstehen.

Unser Qualitätsprozess und unsere ISO-Zertifizierung garantieren das höchste Maß an Sorgfältigkeit bei der Übersetzung von Handbüchern und Materialien für elektrische und elektronische Ausrüstung.

Zu unseren laufenden Übersetzungen zählen:

  • Benutzerhandbücher und Gebrauchsanweisungen
  • Ausschreibungsunterlagen und Verträge
  • Wartungsanleitungen
  • Marketinginformationen
  • Verkaufsförderndes Material
  • Patente

Luft- und Raumfahrtechnik

Februar 15th, 2017 by

WWT’s Erfahrung auf diesem Gebiet ist unübertroffen, was sich darin widerspiegelt, dass WWT von der Europäischen Agentur für Flugsicherheit und von der Italienischen Luftwaffe für die Erbringung von Übersetzungsdiensten auserwählt wurde.

Unsere Übersetzer sind auf diesem Gebiet äußerst erfahren und besitzen das erforderliche Know-How. Viele von ihnen verfügen selbst über eine Pilotlizenz (für Flugzeuge und Hubschrauber) und/oder einen Hintergrund in der Luft-/Raumfahrttechnik.

Unser bewährter ISO 9001-zertifizierter Übersetzungsprozess gewährleistet das höchste Maß an Präzision bei der Übersetzung luftfahrtbezogener Dokumente, dazu zählen:

  • Technische Spezifikationen
  • Technische Handbücher
  • Zeichnungen
  • Ausschreibungsunterlagen
  • Verordnungen
  • Patente

Modeindustrie

Februar 15th, 2017 by

Übersetzungen in der Modeindustrie sind von einem besonderen Kommunikationsstil geprägt, der sowohl von einem gewissen Branchenwissen als auch von einem notwendigen kreativen Gespür zeugt, damit das übersetzte Produkt die Aufmerksamkeit des angesprochenen Publikums in einem anderen Land gewinnt.

Unsere Fachübersetzer in den Bereichen Mode, Bekleidung und Textilien sind Muttersprachler und verfügen über umfangreiche Berufserfahrung in diesen Bereichen. Sie können Texte sowohl übersetzen als auch optimal anpassen, damit das übersetzte Produkt am Ende die für den relevanten Markt typischen kulturellen und stilistischen Merkmale vorweist, ohne an Genauigkeit einzubüßen.

Wir übersetzen sämtliche Dokumententypen aus der Modebranche:

  • Marketingmaterialien
  • Kataloge
  • Herstellungsprozess
  • Lieferkette
  • Logistik
  • Verträge und Rechtsstreitigkeiten

Öl & gas

Februar 15th, 2017 by

Der Bedarf nach Kommunikation in zusätzlichen Sprachen wächst mit der Entdeckung von Energiequellen an neuen Orten aufgrund fortentwickelter Technologien. WWT deckt mit seinen Übersetzern über 200 Sprachen ab, wozu nicht nur alle wesentlichen Sprachen in Europa, Asien, Afrika und im Nahen Osten zählen, sondern gleichermaßen auch weniger bekannte Sprachen und Dialekte.

WWT ist dazu in der Lage, die verschiedenen Sprachen und Dialekte an Orten wie Grönland, Indonesien und Angola – die neu-entdeckte oder fortentwickelte Orte für Energiequellen darstellen – abzudecken.

Es überrascht nicht, dass es sich hier um ein technisch anspruchsvolles Gebiet handelt, wo schon oftmals die Technologie die linguistischen Grenzen der verwendeten Sprache übertroffen hat. Deshalb verlangt dieser Sektor nach Übersetzern mit technischem Wissen, das über den maßgeblichen Text hinausgeht, und die dazu in der Lage sind, die passende Bezeichnung in der Zielsprache zu finden. WWT-Übersetzer verfügen über branchenrelevante Abschlüsse und/oder sind im betreffenden Sektor ausgebildet und/oder haben entsprechende Berufserfahrung.

Unser spezialisiertes Team aus über 3.500 wissenschaftlichen und technischen Fachleuten übersetzt und lokalisiert regelmäßig eine Vielzahl an Projekten in der Öl- und Gasindustrie, dazu gehören:

  • AutoCAD-Zeichnungen & Dateien
  • Technische Spezifikationen
  • Bautechnische Dokumente
  • Schulungsmaterial und Benutzerhandbücher
  • Diagnosehandbücher
  • Herstellungsunterlagen
  • Schulungshandbücher
  • Qualitätsverfahren
  • Bohrberichte
  • Juristische Dokumente

Automobilindustrie

Februar 15th, 2017 by

Die WWT-Übersetzerteams werden fortlaufend von namhaften Kunden aus der globalen Automobilindustrie mit der Erbringung spezieller Übersetzungsdienste beauftragt.

Unsere Übersetzer sind im technischen Bereich hochspezialisierte Experten mit entsprechendem technischem Hintergrund und wissen um die Notwendigkeit, ihre Terminologiekenntnisse laufend zu aktualisieren, um mit der sich stets fortentwickelnden und schnelllebigen Automobiltechnologie Schritt zu halten.

Wir sind stolz auf unsere Übersetzer und Dolmetscher, die nicht nur die Industrie und die dort verwendete Terminologie kennen, sondern auch dazu in der Lage sind, was im Übrigen von extremer Bedeutung ist, dort Übersetzungslösungen zu finden, wo keine direkte Übersetzung in der Zielsprache existiert und eine entsprechende Bezeichnung erarbeitet werden muss, die entweder anerkannt und/oder üblicherweise im Land der Zielsprache verwendet wird oder vertretbar ist. Wir arbeiten zu kostengünstigen Preisen und zeichnen uns durch schnelle Bearbeitungszeiten aus.

Wir übersetzen regelmäßig folgende Dokumente:

  • Garantieunterlagen
  • Diagnosesysteme
  • Benutzerhandbücher
  • Software und entsprechende Dokumente
  • Marketing-/Werbematerialien

Büros

London

35 Berkeley Square, London, W1J 5BF

Karte anzeigen

Paris

3, rue du Colonel Moll, 75017 Paris

Karte anzeigen

Frankfurt

Schumannstraße 27, 60325 Frankfurt

Karte anzeigen

Mailand

Piazza IV Novembre, 4, 20124 Mailand

Karte anzeigen